<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xml:lang="ja" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="text">時事問題　NEWSHOWER</title>
  <subtitle type="html">就職対策にもどうぞ！英語/TOEICも扱います。</subtitle>
  <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/atom"/>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/"/>
  <updated>2006-11-30T02:53:13+09:00</updated>
  <author><name></name></author>
  <generator uri="//www.ninja.co.jp/blog/" version="0.9">忍者ブログ</generator>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/89</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/n.%20korea%20agrees%20to%20nuclear%20disarmament" />
    <published>2007-03-21T18:33:38+09:00</published> 
    <updated>2007-03-21T18:33:38+09:00</updated> 
    <category term="英語" label="英語" />
    <title>N. Korea Agrees To Nuclear Disarmament</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>N. Korea Agrees To Nuclear Disarmament<br /><a href="http://mrank.tv/u/in.php?id=hellomysunshine&pid=eigo">人気サイトランキング</a><br />On Tuesday, the last day of six-party talks in Beijing, North Korea <br />agreed to take the initial steps towards nuclear disarmament by <br />shutting down the Yongbyon facilities and allowing international <br />inspectors on to the site in return for 50,000 tons of fuel oil or <br />economic aid of equivalent value. <br /><br /><br /><br />■チェック！<br /><br />・nuclear disarmament　 核放棄<br />・international inspectors　 国際査察団<br />・in return for ～　 ～と引き換えに<br />・equivalent　 同等の<br /><br /><br /><br />■対訳<br /><br />「北朝鮮：核放棄に合意」<br /><br />北京での６カ国協議の最終日の火曜日、北朝鮮は核放棄へ向けての初期措置<br />として、寧辺の核施設の閉鎖と国際査察団の受け入れに合意した。<br />北朝鮮はその見返りとして、重油５万トンあるいはそれ相当分の経済支援を<br />受ける。<br /><br /><br /><br />■訳出のポイント<br /><br />名詞 step は 「階段」 「段階」 などの意味がよく知られていますが、<br />重要な意味として 「方法」 「処置」 「措置」 というものがあります。<br /><br />今日は、後者の　step　 「措置」 を用いた take the steps<font face="Arial">&nbsp;</font> 「措置を取る」<br />という表現が登場しています。<br /><br />実際には、 take the initial steps towards ～　という形で使われている<br />ので、 「～に向けての初期措置を取る」 の意味になります。<br /><br />in return for ～　は、 「～に対する見返りとして 」という表現。<br /><br />「～の代償として」 「～の交換条件として」 「～と引き換えに」 などの<br />日本語にあたる便利な言い方です。<br /><br />equivalent は 「同等の」 という形容詞なので、 equivalent value は<br />「同等の価値」の意味になります。<br /><br />economic aid of equivalent value は 「同等の価値の経済支援」 となり、<br />何と同等かというと、その直前にある　50,000 tons of fuel oil<br />「５万トンの重油」と同等の価値ということ。<br /><br />したがって、 「重油５万トンあるいは （それに） 相当 （する） 分の経済支援」<br />という訳になるわけです。<br /><br /><br /></pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/88</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E6%99%82%E4%BA%8B%E7%94%A8%E8%AA%9E%E8%A7%A3%E8%AA%AC/%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%B9%E6%94%BB%E6%92%83%E3%81%A8%E3%81%AF" />
    <published>2007-03-20T20:54:49+09:00</published> 
    <updated>2007-03-20T20:54:49+09:00</updated> 
    <category term="時事用語解説" label="時事用語解説" />
    <title>ブルートフォース攻撃とは</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>ブルートフォース攻撃<br />(Brute Force Attack)<br /><br />パスワードの不正な取得および暗号解読の方法<br /><br />パスワードによるユーザー認証を備える情報システム<br />において、あらゆる組み合わせの文字列をパスワード<br />として入力し、不正な侵入を試みること。総当たり攻<br />撃ともいう。<br /><br />この手法を自動化するプログラムによって、既存の辞<br />書から英単語を取り出したり文字を組み合わせるなど<br />総当たりで正しいパスワードを不正に取得する。「下<br />手な鉄砲も数うちゃ当たる」という発想で、非効率な<br />がらも腕力だけでユーザー認証を突破する。<br /><br />ブルートフォース攻撃による不正な侵入を防ぐには、<br />パスワードとして一般的な辞書に掲載されている英単<br />語を使わない、大文字・小文字・数字を組み合わせる<br />ことでたまたま正しいパスワードに当たる確率を小さ<br />くする、パスワードによるユーザー認証を連続して失<br />敗した者からのアクセスを拒否するといった対策が必<br />要になる。<br /><br />なお、パスワードによるユーザー認証でアクセス制限<br />されたサーバーにブルートフォース攻撃で侵入する行<br />為は、不正アクセス禁止法に基づき処罰される。</pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/87</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/japan-s%20nikon%20enters%20lcd%20material%20market" />
    <published>2007-03-19T18:26:00+09:00</published> 
    <updated>2007-03-19T18:26:00+09:00</updated> 
    <category term="英語" label="英語" />
    <title>Japan&#039;s Nikon Enters LCD Material Market</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>Japan's Nikon Enters LCD Material Market<br /><br />Nikon Corp. built a new factory, investing about 2.3 billion yen <br />($19 million), to begin production of glass substrates for liquid <br />crystal display photomasks, the Japanese digital camera giant <br />announced on Thursday.<br /><br /><br /><br />■チェック！<br /><br />・material　原料、材料<br />・glass substrate　ガラス基板<br />・liquid crystal display (LCD)　液晶ディスプレー <br />・photomask　フォトマスク<br /><br /><br /><br />■対訳<br /><br />「日本のニコン：ＬＣＤ材料市場へ参入」<br /><br />日本のデジタルカメラ大手のニコンは木曜日、約２３億円 （約１９００万ドル）<br />を投じて、液晶ディスプレーのフォトマスク用ガラス基板の生産を開始する<br />ための新工場を建設した、と発表した。<br /><br /><br /><br />■訳出のポイント<br /><br />enter は 「～に入る」 「～に参加する」 という意味の動詞なので、<br />enter a market で 「市場に参入する」 という表現になります。<br /><br />基本語彙だと思われるでしょうが、glass は少し注意の必要な単語なので、<br />復習しておきましょう。<br /><br />物質としての 「ガラス」 の意味のほかに、 「コップ」 「グラス」 の意味、<br />それから複数形<font face="Arial">&nbsp;</font> glasses だと、（もともとは）ガラスでできた 「メガネ」<br />の意味になります。<br /><br />また、a glass of water 「コップ１杯の水」 のように、 a glass of ～　で<br />「コップ一杯の～」 となります。<br /><br />今日の場合は、最初に挙げた 「ガラス」 の意味で、substrate が 「基材」<br />「基板」 なので、glass substrate で 「ガラス基板」 です。<br /><br />photomask 「フォトマスク」 は、透明なガラス基板の上に、光を通さない<br />材料でディスプレーパネルや LSI等の電子デバイスの回路を露光したもの<br />です。<br /><br />今回は、ニコンがこのフォトマスクの材料であるガラス基板を生産する<br />工場を神奈川県に新設したというニュースです。<br /><br /><br /><br /><br /></pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/86</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E7%A4%BE%E4%BC%9A/%E5%85%90%E7%AB%A5%E7%9B%B8%E8%AB%87%E6%89%80%E3%81%AE%E5%BD%B9%E5%89%B2%E3%81%A8%E3%81%AF" />
    <published>2007-03-18T19:45:10+09:00</published> 
    <updated>2007-03-18T19:45:10+09:00</updated> 
    <category term="社会" label="社会" />
    <title>児童相談所の役割とは</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[今年1月に内臓破裂で死亡した2歳の長女に暴行を加えていたとして母親の千葉県松戸市東平賀、無職大竹香奈容疑者（24）らが千葉県警に傷害容疑で逮捕された事件で、県柏児童相談所が昨年12月から3回面談したのに虐待の事実を見逃していたことが18日、分かった。<br />
記者会見した同相談所の石井宏明所長によると、死亡した美咲ちゃんは12月11日、大竹容疑者とともに逮捕された同居人の無職吉野陽士容疑者（24）の当時の勤務先に隣接する都内の駐車場で一人でいるところを警察に保護された。<br />
通報を受けた相談所が両容疑者を呼び、事情を聴いたのに対し、吉野容疑者は「車の中で寝てしまったので毛布をかぶせておいた。仕事の合間に様子を見てい た」と釈明。美咲ちゃんが2人にまとわり付く様子も見られ、相談所側は「不自然な感じはないが、育児に不安がある」と判断した。<br />
この後、同14日と1月16日に児童相談員2人が家庭を訪問。美咲ちゃんの右目脇にあざなどがあったが、母親は虐待を否定したため、継続して様子を見ていたという。　<br />
<br />
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070318-00000059-jij-soci]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/85</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%8A%E3%83%BC%EF%BC%95_85" />
    <published>2007-03-17T19:16:27+09:00</published> 
    <updated>2007-03-17T19:16:27+09:00</updated> 
    <category term="ビジネス" label="ビジネス" />
    <title>ビジネスマナー５</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>以下の１～４のうちで正しいものをひとつ選んでください。<br />また、誤っているものはその理由を考えてみてください。<br /><br />１．フォークやナイフは外側のものから順に使用した。<br />２．パスタのソースをパンにつけて食べた。<br />３．スープ皿やサラダ皿を手に持って食べた。<br />４．かじりかけのパンを自分の取り皿の上に置いた。<br /><br /><br />正解は２番です。<br /><br />１はフランス料理の作法とは異なる点で、イタリア料理では、<br />食べやすいものを使用して料理を頂いてかまいません。<br />通常イタリア料理では、料理の都度に新しいシルバーが用意されます。<br /><br />３は大きなタブーです。お皿に手を添えることは問題ありませんが、<br />食べにくいからといって持ち上げてしまうのはマナー違反です。<br />お皿を手に持って食べるのは、日本独特の文化と言えます。<br /><br />４については、バスケットに戻すことは論外ですが、かじりかけのパンは<br />食事をしている相手の目に付かないように置くことがマナーとされます。<br /><br />というわけで２が正解で、これは料理人に喜ばれる作法のひとつです。<br />イタリア料理は、そもそも手軽においしくいただける家庭料理のひとつです。<br />そのため、フランス料理などのように、細かなマナーはあまりなく、<br />ただ「おいしく食べる」ことが一番とされています。<br />そのため、パスタソースをパンに付けて食べるという行為は、<br />「それほどソースがおいしかった」という証拠となり、喜ばれるのですね。<br /><br />その他にも、<br />・パスタをすすって食べてはいけない<br />・テーブルクロスやナプキンは汚す方がよしとされる<br />・手を使って食べても良い<br />など、イタリア料理ならではのルール、マナーがあります。<br />これらも「おいしい！」を表現する方法と言えますね。</pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/84</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E7%A4%BE%E4%BC%9A/%E8%A1%8C%E6%94%BF%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%93%E3%82%B9%E3%81%AE%E9%9B%BB%E5%AD%90%E5%8C%96%E3%81%AF%E9%80%B2%E3%82%80" />
    <published>2007-03-16T20:27:06+09:00</published> 
    <updated>2007-03-16T20:27:06+09:00</updated> 
    <category term="社会" label="社会" />
    <title>行政サービスの電子化は進む</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<a class="keyword" href="http://www.iza.ne.jp/izaword/word/%25E5%258E%259A%25E7%2594%259F%25E5%258A%25B4%25E5%2583%258D%25E7%259C%2581/">厚生労働省</a>は １６日、経済財政諮問会議に対し、平成２３年度をめどに健康保険証をＩＣカード化し、医師が患者の病歴や受診内容を簡単に見られるようにする「健康ＩＴ カード」（仮称）構想を示した。他の医療機関での受診データも閲覧できるため、持病やアレルギーなど患者の詳細な健康状態を踏まえた診断ができるほか、医 療機関を変わるたびに行われる同じような検査や薬の過剰投与を省き、医療費抑制につなげる狙いもある。<br />
<br />
健康保険証については、２２年度 にもすべて個人単位カードに切り替えることがすでに決まっており、ＩＣカード化はこの一環。健康ＩＴカード構想は、患者の病歴や受診内容をデータベース化 し、医師や患者はＩＣカードを使ってこれに接続する仕組みで、当初は希望者のみとし順次対象を広げる。医師は他の医療機関での診療内容も把握できるため、 複数の病院で同時期に受診している患者の薬の飲み合わせなどの危険も防げる。]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/83</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E/nasa%20astronaut%20charged%20for%20kidnap-murder%20attempt%20" />
    <published>2007-03-15T21:18:09+09:00</published> 
    <updated>2007-03-15T21:18:09+09:00</updated> 
    <category term="英語" label="英語" />
    <title>NASA Astronaut Charged For Kidnap-murder Attempt </title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>NASA Astronaut Charged For Kidnap-murder Attempt <br /><br />NASA space shuttle astronaut Lisa Nowak was arrested for attempting <br />to kidnap and murder a romantic rival on Monday and was released <br />after posting a $25,500 bail the next day.<font face="Arial">&nbsp;</font> <br /><br /><br /><br />■チェック！<br /><br />・murder attempt　殺人未遂<br />・romantic rival　恋敵<br />・post （保釈金などを）支払う　<br />・bail　保釈金<br /><br /><br /><br />■対訳<br /><br />「ＮＡＳＡ宇宙飛行士：誘拐殺人未遂で逮捕」<br /><br />米国航空宇宙局 （NASA） のスペースシャトル飛行士リサ・ノワク容疑者が<br />恋敵の誘拐および殺害未遂の容疑で月曜日に逮捕され、翌日に合計２万５千<br />５００ドルの保釈金を支払って釈放された。<br /><br /><br /><br />■訳出のポイント<br /><br />be arrested for ～　 「～（の容疑）で逮捕される」 という言い方は頻出です。<br />しっかり復習しておきましょう。<br /><br />attempt は「試み」「企て」という意味ですが、裁判用語では 「～未遂」 に<br />あたります。<br /><br />そこで、kidnap attempt は 「誘拐未遂」 、 murder attempt は<br />「殺人未遂」 です。<br /><br />またattempt は動詞でもありますから、その過去分詞形が形容詞化した <br /> attempted<font face="Arial">&nbsp;</font> は 「企てられた」 「試みられた」 &rarr; 「未遂の」 の意味になり、 <br />attempted kidnap<font face="Arial">&nbsp;</font> および<font face="Arial">&nbsp;</font> attempted murder<font face="Arial">&nbsp;</font> としても上記と同じ意味です。<br /><br />昨年７月にスペースシャトル 「ディスカバリー号」 に搭乗した<br />ノワク容疑者 （４３歳） は、３人の子持ちで最近夫と別居しました。<br />（recently separated from her husband）<br /><br />同僚の男性宇宙飛行士と恋仲になり、その恋敵を誘拐するためにテキサス州<br />ヒューストンからフロリダ州オーランドまで９００マイル （約１５００キロ）<br />を車で飛ばしましたが、途中トイレ休憩をしなくてもすむように、<br />おむつをしていたということです!!<br /><br />ちなみに、宇宙飛行士は打ち上げと着陸のときにはおむつを着用するそうです。<br /> (Astronauts wear diapers during launches and landings.)<br /><br /></pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/82</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E6%99%82%E4%BA%8B%E7%94%A8%E8%AA%9E%E8%A7%A3%E8%AA%AC/%E5%85%89%E7%86%B1%E6%B0%B4%E8%B2%BB%E3%81%A8%E3%81%AF" />
    <published>2007-03-14T21:11:01+09:00</published> 
    <updated>2007-03-14T21:11:01+09:00</updated> 
    <category term="時事用語解説" label="時事用語解説" />
    <title>光熱水費とは</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>光熱水費 <br /><br />議員事務所における電気・エアコン・水道の使用料金<br /><br />政治家の資金管理団体となる議員事務所は、政治資金<br />規正法に基づき、収支を明らかにするために報告書の<br />提出が義務づけられている。政治資金収支報告書の申<br />告内容は政治資金規正法施行規則によって詳細が定め<br />られており、経常経費として扱われる光熱水費は、領<br />収書がなくても自己申告した金額だけで報告できる。<br /><br />領収書の添付によって費用を申告するのが本来の事務<br />処理のあり方だが、低額の光熱水費を会計処理する事<br />務コストを抑制するために手続きが省略されている。<br /><br />光熱費や水道代がかからない議員会館に事務所を置く<br />農林水産省の松岡利勝大臣の資金管理団体が光熱水費<br />を政治資金収支報告書に計上していた問題が浮上して<br />いる。2005年分だけで507万円もの光熱水費を計上して<br />いることについて、松岡農相は詳しい説明を避けてい<br />る。</pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/81</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E7%B5%8C%E6%B8%88%EF%BC%88%E5%9B%BD%E5%86%85%EF%BC%89/%E6%9D%B1%E8%A8%BC%E3%81%AF%E5%85%AC%E7%9A%84%E6%A9%9F%E9%96%A2%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%8B" />
    <published>2007-03-13T18:00:55+09:00</published> 
    <updated>2007-03-13T18:00:55+09:00</updated> 
    <category term="経済（国内）" label="経済（国内）" />
    <title>東証は公的機関じゃないからか</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[東京証券取引所は１２日、日興コーディアルグループの株式について、上場を維持すると発表した。利益水増しを目的とした日興による有価証券報告書の虚偽記載は、悪質ながらも、市場や投資家などに与えた影響は重大とは言えず、上場廃止には当たらないと判断した。
<p>　西室泰三社長は同日記者会見し、「不適切な会計処理に複数の（日興）当事者がかかわったことは否定できない」とする一方で、「（不正が）組織的に 行われた確証は得られなかった」などと説明。その上で、「グレーであるからダメ（上場廃止）とは言えない」と強調した。同日開いた臨時執行役員会でも、上 場維持に関して異論は出なかったという。 </p>
<p>　東証は１３日付で、日興株について上場廃止の恐れがあることを周知する「監理ポスト」の割り当てを解除。また、金融庁から課徴金納付を命じられた ことに関して１２日、同社に対して注意勧告を実施するとともに、情報の適時開示を行うための体制改善に向けた報告書を２６日までに提出するよう求めた。 </p>
<p>　日興は既に米金融大手シティグループの傘下入りを決めているが、東証の判断を受けて１２日夜、会見した桑島正治日興ＣＧ社長は上場維持について「大きな不安が払拭（ふっしょく）された」とした上で、シティとの提携関係は継続することを強調した。 </p>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
  <entry>
    <id>nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp://entry/80</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://nikkeilectacjiji.blog.shinobi.jp/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9/%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E3%83%9E%E3%83%8A%E3%83%BC%EF%BC%95" />
    <published>2007-03-12T18:05:04+09:00</published> 
    <updated>2007-03-12T18:05:04+09:00</updated> 
    <category term="ビジネス" label="ビジネス" />
    <title>ビジネスマナー５</title>
    <content mode="escaped" type="text/html" xml:lang="utf-8"> 
      <![CDATA[<pre>電報は、２種類あります。一般電報と慶弔扱電報です。その他<br />　「かな電報」と漢字混じりの「漢字電報」の２種類もあります。<br />　電報には、約２０種の記号のほか、漢字や平仮名、カタカナも使<br />　えます。<br /><br />　（タイミング）<br /><br />　なんといっても電報はタイミングが重要になってきます。<br /><br />　１．祝電<br /><br />　　　事前にわかっている場合は１ヵ月前から受付開始の配達日指<br />　　　定を利用できます。午前に披露宴なら前日の午後までに、午<br />　　　後の披露宴なら当日の午前までに届くよう指定します。<br /><br />　２．弔電<br /><br />　　　弔電はできるだけ早く打ち、自宅や葬儀会場など確実に届く<br />　　　場所に打ちます。社葬の場合は、葬儀委員長宛てに会社名を<br />　　　入れて打ちます。<br /><br />　３．呼称の使い分け<br /><br />　　　特に弔電で、呼称は迷います。ここにまとめておきます。<br />　　　父&rarr;ご尊父（そんぷ）様・お父上様<br />　　　母&rarr;ご母堂（ぼどう）様・お母上様<br />　　　祖父・祖母&rarr;ご祖父（ご祖母）様<br />　　　夫&rarr;ご主人様<br />　　　妻&rarr;ご令室（れいしつ）様・奥様<br />　　　息子&rarr;ご令息（れいそく）様・ご子息<br />　　　娘&rarr;ご令嬢様・お嬢様<br />　　　兄・弟&rarr;ご令兄（れいけい）様・ご令弟（れいてい）様<br />　　　姉・妹&rarr;ご令姉（れいし）様・ご令妹（れいまい）様<br /><br /><br /></pre>]]> 
    </content>
    <author>
            <name></name>
        </author>
  </entry>
</feed>