忍者ブログ
[89] [88] [87] [86] [85] [84] [83] [82]

DATE : 2017/06/25 (Sun)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


DATE : 2007/03/19 (Mon)
Japan's Nikon Enters LCD Material Market

Nikon Corp. built a new factory, investing about 2.3 billion yen
($19 million), to begin production of glass substrates for liquid
crystal display photomasks, the Japanese digital camera giant
announced on Thursday.



■チェック!

・material 原料、材料
・glass substrate ガラス基板
・liquid crystal display (LCD) 液晶ディスプレー
・photomask フォトマスク



■対訳

「日本のニコン:LCD材料市場へ参入」

日本のデジタルカメラ大手のニコンは木曜日、約23億円 (約1900万ドル)
を投じて、液晶ディスプレーのフォトマスク用ガラス基板の生産を開始する
ための新工場を建設した、と発表した。



■訳出のポイント

enter は 「~に入る」 「~に参加する」 という意味の動詞なので、
enter a market で 「市場に参入する」 という表現になります。

基本語彙だと思われるでしょうが、glass は少し注意の必要な単語なので、
復習しておきましょう。

物質としての 「ガラス」 の意味のほかに、 「コップ」 「グラス」 の意味、
それから複数形  glasses だと、(もともとは)ガラスでできた 「メガネ」
の意味になります。

また、a glass of water 「コップ1杯の水」 のように、 a glass of ~ で
「コップ一杯の~」 となります。

今日の場合は、最初に挙げた 「ガラス」 の意味で、substrate が 「基材」
「基板」 なので、glass substrate で 「ガラス基板」 です。

photomask 「フォトマスク」 は、透明なガラス基板の上に、光を通さない
材料でディスプレーパネルや LSI等の電子デバイスの回路を露光したもの
です。

今回は、ニコンがこのフォトマスクの材料であるガラス基板を生産する
工場を神奈川県に新設したというニュースです。




PR
●この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]