忍者ブログ
[68] [67] [66] [65] [64] [63] [62] [61] [60] [59] [58]

DATE : 2024/04/17 (Wed)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


DATE : 2007/02/24 (Sat)
The Chinese government granted Baidu a news service license on the 
Internet, allowing China's No. 1 search engine to provide its own
reports besides showing news search results.



■チェック!

・grant  [動詞]与える
・allow   可能にする
・besides ~のほかに、(それに)加えて



■対訳

「中国の百度:ニュース・サービスの認可を取得」

中国政府は、中国最大の検索エンジンである百度へ、インターネット上の
ニュース・サービスに関する認可を与えた。これによって百度は、ニュース
に関する検索結果を表示するだけでなく、独自の報道を提供することも可能
になる。



■訳出のポイント

grant は、もともと 「許可する」 「承諾する」 という意味の動詞ですが、
今日のように、grant  人 ~ 「人に ~ を与える」 という形で頻出です。

この場合、もともとの意味からもわかるように、~の部分は 「許可」 とか
「認可」、あるいは学位や資格などを表す単語がくることが多くなります。

動詞 allow の方も、 「~を許す」 「~を許可する」 の意味ですが、
ここでは allow   to ~ で 「人が~するのを許可する」→
「人が~するのを可能にする」 という形で用いられています。

A  allow  B  to  ~ が実際の文で使われるときには、
日本語訳としては「 A は B が ~ するのを可能にする」
よりも 「 A によって B は ~ できるようになる」とする方が自然になります。

Baidu (百度) は、中国の百度公司が運営する検索エンジンで、中国では
Google (谷歌) 、Yahoo! (雅虎中国) を上回る最大の検索エンジン。

先月には、2007年に日本へ進出する意向も発表されています。
PR
●この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]