忍者ブログ
[55] [54] [53] [52] [51] [50] [49] [48] [47] [46] [45]

DATE : 2024/04/17 (Wed)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。


DATE : 2007/02/11 (Sun)
"Babel," "Dreamgirls" Named Best At Golden Globes

Mexican director Alejandro Gonzalez Inarritu's searing drama "Babel"
was named the best motion picture for drama, and the uplifting musical
"Dreamgirls" won the best musical or comedy award at the 64th annual
Golden Globe Awards on Monday.



■チェック!

・searing 力強い
・motion picture 映画
・uplifting 気持ちを高める、励みになる



■対訳

「『バベル』と『ドリームガールズ』がゴールデングローブ作品賞」

月曜日の第64回ゴールデングローブ賞では、メキシコ人のアレハンドロ・
ゴンザレス・イニャリトゥ監督の力作ドラマ『バベル』がドラマ部門の
作品賞、元気を与えてくれるミュージカル『ドリームガールズ』が
ミュージカル・コメディ部門の作品賞を受賞した。



■訳出のポイント

name は動詞で、 「~を指名する」 「~を任命する」 という意味があります。

この動詞は、選考を行う人や方法などではなく、選考の結果を伝えることに
重点が置かれる場合によく使われる傾向があります。

とくに、受動態の be named ~ 「~に指名される」 → 「~に選ばれる」
という形でよく見かけます。

今日のタイトルも、 "Babel," "Dreamgirls" (Are) Named Best At
Golden Globes のように be動詞を補って考えましょう。

「映画」を表す英語は実にたくさんあります。

最もよく使われるのは、やはり movie と film でしょう。
その他に今日の motion picture や moving picture、
そして英国では cinema が一般的です。

また、TVとの対比で 「大きなスクリーン」 ということから、 big screen
という言い方もされます。

この場合、当然ながらテレビのことは small screen になります。

The actor started with the small screen and went to the big screen
a few years later.
「その俳優はテレビ(ドラマ)から始めて、数年後に映画界へ進出した」という具合で
す。

uplifting は、動詞 uplift 「~を持ち上げる」「~を高める」から生まれた
形容詞。

uplift は物理的に物などを持ち上げる場合にも使われますが、
uplift your sprit  「あなたの気持ちを持ち上げる」 → 「元気を出させる」
のように、気持ちや感情などを 「高める」 「高揚させる」 という意味にも
よく使われます。

そこで、 uplifting は 「気持ちを高める」 → 「元気が出る」 「励みになる」
という意味になるわけです。
PR
●この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]