category: 英語
DATE : 2007/02/04 (Sun)
DATE : 2007/02/04 (Sun)
Genetically Engineered Chickens Produce Eggs With Cancer Drugs
A team at the Roslin BioCentre in Edinburgh, known as the institute
where Dolly the sheep was cloned, has made genetically engineered
chickens that produce cancer drugs in their egg whites.
■チェック!
・genetically engineered 遺伝子組み換え(が行われている)
・institute 研究所
■対訳
「遺伝子組み換えのニワトリ:ガン治療薬を含む卵を産出」
クローン羊のドリーを誕生させた研究所として知られる、エディンバラの
ロスリン・バイオセンターのチームが、産んだ卵の白身中にガン治療薬
を含む遺伝子組み換えニワトリをつくり出した。
■訳出のポイント
be genetically engineered は 「遺伝子操作された」
「遺伝子組み換えによる」 という表現です。
日本語でも 「GM食品」 などという言葉もよく耳にするようになりましたが、
GM = genetically modified も同様の意味で頻出なので、
あわせて確認しておきましょう。
institute はもともと、「設立する」 という意味の動詞です。
そこから、名詞として、学術・芸術・教育・研究などを目的として
設立された 「会」 「協会」 「会館」 の意味でも使われるようになりました。
こういった意味から、 「研究所」 と訳すのが適切な場合が多い単語です。
Dolly the sheep の部分は、一見すると語順に違和感を覚えるかも
しれませんが、これで正しい語順です。
(個人の) 名前 + the + (個人の属性や職業などを表す) 一般名詞
という形になっているのです。
たとえば米国漫画の主人公 「猫のフェリックス」 は、Felix the Cat
といいます。
同様に、 Dolly the sheep は 「羊のドリー」 です。
他にも、 「羊飼いのピーター」 Peter the shepherd 、
「肉屋のボリス」 Boris the butcher のように使うことができます。
A team at the Roslin BioCentre in Edinburgh, known as the institute
where Dolly the sheep was cloned, has made genetically engineered
chickens that produce cancer drugs in their egg whites.
■チェック!
・genetically engineered 遺伝子組み換え(が行われている)
・institute 研究所
■対訳
「遺伝子組み換えのニワトリ:ガン治療薬を含む卵を産出」
クローン羊のドリーを誕生させた研究所として知られる、エディンバラの
ロスリン・バイオセンターのチームが、産んだ卵の白身中にガン治療薬
を含む遺伝子組み換えニワトリをつくり出した。
■訳出のポイント
be genetically engineered は 「遺伝子操作された」
「遺伝子組み換えによる」 という表現です。
日本語でも 「GM食品」 などという言葉もよく耳にするようになりましたが、
GM = genetically modified も同様の意味で頻出なので、
あわせて確認しておきましょう。
institute はもともと、「設立する」 という意味の動詞です。
そこから、名詞として、学術・芸術・教育・研究などを目的として
設立された 「会」 「協会」 「会館」 の意味でも使われるようになりました。
こういった意味から、 「研究所」 と訳すのが適切な場合が多い単語です。
Dolly the sheep の部分は、一見すると語順に違和感を覚えるかも
しれませんが、これで正しい語順です。
(個人の) 名前 + the + (個人の属性や職業などを表す) 一般名詞
という形になっているのです。
たとえば米国漫画の主人公 「猫のフェリックス」 は、Felix the Cat
といいます。
同様に、 Dolly the sheep は 「羊のドリー」 です。
他にも、 「羊飼いのピーター」 Peter the shepherd 、
「肉屋のボリス」 Boris the butcher のように使うことができます。
PR
忍者ブログ [PR]